Appendix 10 : Narrative of Thabit al-Bunani from Anas ibn Malik

Muslim, No. 429

حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت البناني، عن انس بن مالك، ان رسول اللّٰه صلى اللّٰه عليه وسلم، قال: اتيت بالبراق وهو دابة ابيض، طويل فوق الحمار، ودون البغل يضع حافره عند منتهى طرفه، قال: فركبته حتى اتيت بيت المقدس، قال: فربطته بالحلقة التي يربط به الانبياء، قال: ثم دخلت المسجد فصليت فيه ركعتين، ثم خرجت، فجاءني جبريل عليه السلام بإناء من خمر، وإناء من لبن، فاخترت اللبن، فقال جبريل: اخترت الفطرة.

ثم عرج بنا إلى السماء، فاستفتح جبريل، فقيل: من انت؟ قال: جبريل، قيل: ومن معك؟ قال: محمد، قيل: وقد بعث إليه؟ قال: قد بعث إليه ففتح لنا، فإذا انا بآدم فرحب بي، ودعا لي بخير.

ثم عرج بنا إلى السماء الثانية، فاستفتح جبريل عليه السلام، فقيل: من انت؟ قال: جبريل، قيل: ومن معك؟ قال: محمد، قيل: وقد بعث إليه؟ قال: قد بعث إليه ففتح لنا، فإذا انا بابني الخالة عيسى ابن مريم ويحيى بن زكرياء صلوات اللّٰه عليهما، فرحبا ودعوا لي بخير.

ثم عرج بي إلى السماء الثالثة، فاستفتح جبريل، فقيل: من انت؟ قال: جبريل، قيل: ومن معك؟ قال: محمد صلى اللّٰه عليه وسلم، قيل: وقد بعث إليه؟ قال: قد بعث إليه ففتح لنا، فإذا انا بيوسف عليه السلام، إذا هو قد اعطي شطر الحسن، فرحب ودعا لي بخير.

ثم عرج بنا إلى السماء الرابعة، فاستفتح جبريل عليه السلام، قيل: من هذا؟ قال: جبريل، قيل: ومن معك؟ قال: محمد، قال: وقد بعث إليه؟ قال: قد بعث إليه ففتح لنا، فإذا انا بإدريس، فرحب ودعا لي بخير، قال اللّٰه عز وجل: وَّ رَفَعۡنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا.

ثم عرج بنا إلى السماء الخامسة، فاستفتح جبريل، قيل: من هذا؟ قال: جبريل، قيل: ومن معك؟ قال: محمد، قيل وقد بعث إليه؟ قال: قد بعث إليه ففتح لنا، فإذا انا بهارون عليه السلام، فرحب ودعا لي بخير.

ثم عرج بنا إلى السماء السادسة، فاستفتح جبريل عليه السلام، قيل: من هذا؟ قال: جبريل، قيل: ومن معك؟ قال: محمد، قيل: وقد بعث إليه؟ قال: قد بعث إليه ففتح لنا، فإذا انا بموسى عليه السلام، فرحب ودعا لي بخير.

ثم عرج إلى السماء السابعة، فاستفتح جبريل، فقيل: من هذا؟ قال: جبريل، قيل ومن معك؟ قال: محمد صلى اللّٰه عليه وسلم، قيل: وقد بعث إليه؟ قال: قد بعث إليه ففتح لنا، فإذا انا بإبراهيم عليه السلام مسندًا ظهره إلى البيت المعمور، وإذا هو يدخله كل يوم سبعون الف ملك، لا يعودون إليه.

ثم ذهب بي إلى السدرة المنتهى، وإذا ورقها كآذان الفيلة، وإذا ثمرها كالقلال، قال: فلما غشيها من امر اللّٰه ما غشي تغيرت، فما احد من خلق اللّٰه يستطيع ان ينعتها من حسنها، فاوحى اللّٰه إلي ما اوحى، ففرض علي خمسين صلاةً في كل يوم وليلة.

فنزلت إلى موسى عليه السلام، فقال: ما فرض ربك على امتك؟ قلت: خمسين صلاةً، قال: ارجع إلى ربك فاساله التخفيف، فإن امتك لا يطيقون ذلك، فإني قد بلوت بني إسرائيل وخبرتهم، قال: فرجعت إلى ربي، فقلت: يا رب، خفف على امتي، فحط عني خمسًا، فرجعت إلى موسى، فقلت: حط عني خمسًا، قال: إن امتك لا يطيقون ذلك، فارجع إلى ربك فاساله التخفيف، قال: فلم ازل ارجع بين ربي تبارك وتعالٰى، وبين موسى عليه السلام، حتى قال: يا محمد، إنهن خمس صلوات كل يوم وليلة، لكل صلاة عشر، فذلك خمسون صلاةً ومن هم بحسنة، فلم يعملها، كتبت له حسنةً، فإن عملها، كتبت له عشرًا، ومن هم بسيئة فلم يعملها، لم تكتب شيئًا، فإن عملها، كتبت سيئةً واحدةً.

قال: فنزلت حتى انتهيت إلى موسى عليه السلام، فاخبرته، فقال: ارجع إلى ربك فاساله التخفيف، فقال رسول اللّٰه صلى اللّٰه عليه وسلم، فقلت: قد رجعت إلى ربي حتى استحييت منه.

Narrated by Anas bin Malik (RA): The Messenger of Allah (PBUH) said:

‘Buraq was brought to me. It was a white animal, larger than a donkey but smaller than a mule. It would place its hooves where its sight reached. I mounted it and reached Bayt al-Maqdis. There, I tied it to the ring where the other Prophets used to tie their animals. Then I entered the Masjid and prayed two rak’ahs. After that, I came out, and Gabriel (AS) brought two vessels, one containing wine and the other containing milk. I chose the milk, and Gabriel (AS) said, ‘You have chosen the fitrah (natural disposition).’

Then Gabriel (AS) ascended with me to the heavens. When we reached the first heaven, he asked the gatekeepers to open the gate. They asked, ‘Who is it?’ Gabriel replied, ‘It is Gabriel.’ They asked, ‘Who is with you?’ He replied, ‘Muhammad (PBUH).’ They asked, ‘Has he been sent for?’ Gabriel replied, ‘Yes.’ The gate was then opened for us.

When we entered, I saw Adam (PBUH). He welcomed me and prayed for my well-being.

Then Gabriel (AS) ascended with me to the second heaven. When we reached the second heaven, he asked the gatekeepers to open the gate. They asked, ‘Who is it?’ Gabriel replied, ‘It is Gabriel.’ They asked, ‘Who is with you?’ He replied, ‘Muhammad (PBUH).’ They asked, ‘Has he been sent for?’ Gabriel replied, ‘Yes.’ The gate was then opened for us. When the gate was opened, I saw Jesus (PBUH) and John (PBUH), who were maternal cousins. They welcomed me and prayed for my well-being.

Then Gabriel (AS) ascended with me to the third heaven. When we reached the third heaven, he asked the gatekeepers to open the gate. They asked, ‘Who is it?’ Gabriel replied, ‘It is Gabriel.’ They asked, ‘Who is with you?’ He replied, ‘Muhammad (PBUH).’ They asked, ‘Has he been sent for?’ Gabriel replied, ‘Yes.’ The gate was then opened for us. There, I saw Joseph (PBUH), who had been given half of all beauty. He welcomed me and prayed for my well-being.

Then Gabriel (AS) ascended with me to the fourth heaven. When we reached the fourth heaven, he asked the gatekeepers to open the gate. They asked, ‘Who is it?’ Gabriel replied, ‘It is Gabriel.’ They asked, ‘Who is with you?’ He replied, ‘Muhammad (PBUH).’ They asked, ‘Has he been sent for?’ Gabriel replied, ‘Yes.’ The gate was then opened for us and I saw Idris (PBUH). He welcomed me and prayed for my well-being. Allah says: ‘And We raised him to a high station.’

Then Gabriel (AS) ascended with me to the fifth heaven. When we reached the fifth heaven, he asked the gatekeepers to open the gate. They asked, ‘Who is it?’ Gabriel replied, ‘It is Gabriel.’ They asked, ‘Who is with you?’ He replied, ‘Muhammad (PBUH).’ They asked, ‘Has he been sent for?’ Gabriel replied, ‘Yes.’ The gate was then opened for us. There, I saw Aaron (PBUH). He welcomed me and prayed for my well-being.

Then Gabriel (AS) ascended with me to the sixth heaven. When we reached the sixth heaven, he asked the gatekeepers to open the gate. They asked, ‘Who is it?’ Gabriel replied, ‘It is Gabriel.’ They asked, ‘Who is with you?’ He replied, ‘Muhammad (PBUH).’ They asked, ‘Has he been sent for?’ Gabriel replied, ‘Yes.’ The gate was then opened for us. There, I saw Moses (PBUH). He welcomed me and prayed for my well-being. When I moved forward, he began to cry. He was asked, ‘What makes you weep?’ Moses (PBUH) replied, ‘O Lord, this young man was sent as a Prophet after me, and more of his followers will enter Paradise than mine.’

Then Gabriel (AS) ascended with me to the seventh heaven. When we reached the seventh heaven, he asked the gatekeepers to open the gate. They asked, ‘Who is it?’ Gabriel replied, ‘It is Gabriel.’ They asked, ‘Who is with you?’ He replied, ‘Muhammad (PBUH).’ They asked, ‘Has he been sent for?’ Gabriel replied, ‘Yes.’ The gate was then opened for us. There, I saw Abraham (PBUH), reclining against al-Bayt al-Ma’mur (the frequently visited house). Every day, seventy thousand angels enter it, and they never return to it again.

Then Gabriel (AS) took me to Sidrat al-Muntaha. Its leaves were like the ears of elephants, and its fruits were like large clay pots. When the tree was covered by the command of Allah, its beauty became indescribable. Then Allah revealed to me what He wished to reveal, and fifty prayers were enjoined upon me for every day and night.

As I descended and reached by Moses (PBUH), he asked, ‘What has your Lord made obligatory upon your Ummah?’ I replied, ‘Fifty prayers have been made obligatory upon my Ummah.’ He said, ‘Go back to your Lord and ask for a reduction, for your Ummah will not be able to bear it. I have tested the Israelites and know this from experience.’

So I returned to my Lord and said, ‘O my Lord, reduce the burden on my Ummah.’ Allah reduced the number by five prayers. I returned to Moses (PBUH) and said, ‘Allah has reduced it by five prayers for me.’ He said, ‘Your Ummah will still not be able to bear it. Go back to your Lord and ask for further reduction.’ I kept going back and forth between my Lord and Moses (PBUH), until Allah said, ‘O Muhammad! They are five prayers every day and night, but each prayer will be rewarded as ten, making them equivalent to fifty. My decree does not change.’

Allah further said, ‘If someone intends to do a good deed but does not carry it out, a single good deed will be recorded for them. If they carry it out, ten good deeds will be recorded for them. If someone intends to do a bad deed but does not carry it out, nothing will be recorded against them. However, if they commit the bad deed, only one sin will be recorded.’

The Prophet (PBUH) said: “I then descended and returned to Moses (PBUH), who again said, ‘Go back to your Lord and ask for further reduction.’ I replied, ‘I feel shy to keep going back to my Lord.’